注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

三姓学奴网志

 
 
 

日志

 
 

有型岛的枫香  

2009-08-10 10:47:03|  分类: 植物科普 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(本文发表于《新知客》2009年第6期“植物之名”专栏。)

  1544年,一艘驶往日本的船只在海上掠过台湾岛。船上的葡萄牙船员发现了这个在他们的海图上完全没有标记的未知岛屿,遥遥地看见它被苍翠茂密的森林覆盖,似一颗璀璨的绿宝石,两个赞美的词不禁脱口而出:IlhaFormosa! (美丽岛!)从此,台湾就有了Formosa(音译福尔摩萨)之名。

  从词源上讲,葡萄牙语的formosa来自拉丁语的名词forma,意思是“形状”。Formosa这个词的构成,和粤语的“有型”颇有异曲同工之妙。所以我觉得不如把“美丽岛”改译为“有型岛”,这样才更贴合原来的词意。

  1864年,已经在有型岛采集动植物标本三年的英国外交官斯文豪(R.Swinhoe),邀请他的同胞、英国王家植物园邱园的标本采集员欧德汉姆(R.Oldham)同去那里寻宝。欧德汉姆欣然前往,采集了700多份标本,其中就包括在我国南方广泛种植的园艺树种枫香树。两年之后,正在广州黄埔工作的另一名英国外交官汉斯(H.F. Hance)根据欧德汉姆的标本,正式把枫香树的学名命名为Liquidambarformosana,意即“有型岛的枫香”。

  又过了整整一百年,在和有型岛一水之隔的中国大陆,闹起了“文化大革命”。在“文革”期间,中国科学院植物研究所主持编写了一部重要的植物手册《中国高等植物图鉴》。在编写图鉴的第二册时,枫香树的学名让专家们伤透了脑筋。按照国际植物命名法规,一个有效发表的植物学名通常是不能随便改动的,可是Formosa偏偏又是西方殖民主义者起的名字,美则美矣,广大革命群众实在无法接受。最后,科学规则没有敌得住政治的压力,枫香树的学名被改成了Liquidambartaiwanensis,也就是“台湾的枫香”。

  “文革”终于过去了,扼住科学之喉的政治压力不复存在了。在后来的各种植物学专著中,枫香树的学名重新恢复为Liquidambarformosana,连《中国高等植物图鉴》在重印的时候,都悄悄废弃了这个说来可笑的修改,仿佛它从未有过。不过这都是人类的折腾,枫香树可不管它是来自有型岛还是台湾,照旧年复一年在深秋时节换上绚丽夺目的秋装——满树红如二月花的霜叶。

 

2009.05.08

  评论这张
 
阅读(226)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017